英語是全球最普遍使用的語文,在全球化的影響之後,英語逐漸本土化,因而產生了大馬英語Malaylish及新加坡英語Singlish,簡單而言就是混合馬來語、華語、福建話、廣東話等方言的“土產英語”。
管你們鬼佬來自美國、英國、澳洲或紐西蘭,英文造詣再好,也未必聽得懂我們的土產英語,若要以大馬人角度去評鑑世界各國的英文水平,只能阿Q地說:“喂!鬼仔鬼妹,你們的英語太爛了。”
諷刺的是,不久前就發生外國學生投訴我國一間語文學院教導學生說“ok Loh”、“Can not Meh”、“Come On Lah”,這些語文教師是否想讓大馬英語衝出世界,成為國際笑話?
日前,我採訪一宗大耳窿討錯債的新聞,才發現不懂英文是當不了阿窿的,他們已用英文寫恐嚇信了,“Payment not yet to pay I think I want to buy black paint for you”(還沒還錢,我想我要買黑漆給你)。
相信阿窿懂得英文單詞有限,第二次送恐嚇信只寫到“You RM $”,用字雖簡單,但是具有深度的意義,即是叫你還錢!
話說,我國歷史上曾出現一位英語超爛,但是土產英語一級棒的高官,這裡不方便說出他的身份,只能說他最擅長講客家話。
某天,這位高官的皮鞋弄髒了,便去找鞋匠:“Poli my shoe sharp sharp”(把我的皮鞋刷得亮閃閃的),他出席週年晚宴,照著講稿念到:“Welcome to our ANIMAL dinner”(錯將週年Annual念成Animal,歡迎來到動物晚宴),台下嘉賓大流冷汗。
高官繼續念到“The Importance of IT……”(它的重要性,IT是資訊工藝Information Technology的縮寫,他錯念成it它)。
當然他也知道自己的英文不好,自嘲到:''My england language very powderful''(我的英格蘭語粉利害的)。
他的犀利之處在於,就算他講錯,大家還是聽得懂,若要責備他英語太爛,大不了就道個歉:“I'm so soli”。
轉載自光明日報一月
管你們鬼佬來自美國、英國、澳洲或紐西蘭,英文造詣再好,也未必聽得懂我們的土產英語,若要以大馬人角度去評鑑世界各國的英文水平,只能阿Q地說:“喂!鬼仔鬼妹,你們的英語太爛了。”
諷刺的是,不久前就發生外國學生投訴我國一間語文學院教導學生說“ok Loh”、“Can not Meh”、“Come On Lah”,這些語文教師是否想讓大馬英語衝出世界,成為國際笑話?
日前,我採訪一宗大耳窿討錯債的新聞,才發現不懂英文是當不了阿窿的,他們已用英文寫恐嚇信了,“Payment not yet to pay I think I want to buy black paint for you”(還沒還錢,我想我要買黑漆給你)。
相信阿窿懂得英文單詞有限,第二次送恐嚇信只寫到“You RM $”,用字雖簡單,但是具有深度的意義,即是叫你還錢!
話說,我國歷史上曾出現一位英語超爛,但是土產英語一級棒的高官,這裡不方便說出他的身份,只能說他最擅長講客家話。
某天,這位高官的皮鞋弄髒了,便去找鞋匠:“Poli my shoe sharp sharp”(把我的皮鞋刷得亮閃閃的),他出席週年晚宴,照著講稿念到:“Welcome to our ANIMAL dinner”(錯將週年Annual念成Animal,歡迎來到動物晚宴),台下嘉賓大流冷汗。
高官繼續念到“The Importance of IT……”(它的重要性,IT是資訊工藝Information Technology的縮寫,他錯念成it它)。
當然他也知道自己的英文不好,自嘲到:''My england language very powderful''(我的英格蘭語粉利害的)。
他的犀利之處在於,就算他講錯,大家還是聽得懂,若要責備他英語太爛,大不了就道個歉:“I'm so soli”。
轉載自光明日報一月
Comments